20 Zenbakia (2003);;Número 20 (2003)
http://hdl.handle.net/10810/12313
2024-03-28T12:50:45ZEl río del olvido
http://hdl.handle.net/10810/36796
El río del olvido
Witczak, Krzysztof Tomasz
El hidrónimo lusitano Limaia fue traducido a ambas lenguas clásicas como «el río del Olvido» (gr. ??´??, lat. Oblivio). Muchas otras fuentes clásicas apoyan este sentido del hidrónimo (p. ej. Livio, Plinio, Floro, Salustio, Silio Itálico, Estrabón y otros), de modo que los nombres tanto griegos como latinos constituyen un ejemplo de calco lingüístico. Es posible que la palabra *limaiã (o una forma similar) fuera un nombre lusitano para «olvido», derivado de la raíz indoeuropea *ghleim- «olvidar», cf. nor. ant. gleyma, island. gleyma, danés glemme, sueco glömma «olvidar». Con todo, el hidrónimo lusitano Limaia (gr. ??µa?a, lat. Limaea) no puede ser separado del nombre de un lago en prusiano ant., *Limaio, atestiguado ya en el siglo XIV (1362 inter hos lacum videlicet Lymaio; 1364 et versus lacum Lyma; 1386 inter lacus Lymaio). Ambos hidrónimos proceden de IE *leim- «inundar», cf. bretón liñva «anegar, inundar», galés llif (m.) «corriente, inundación», bret. med. livat, córnico lyf «inundación» (< celta *limos), toc. A lyam, toc. B lyäm «lago» (< *limen-), alban. lumë, lumenj «río» (< *limen-), gr. limhvn (m.) «puerto, muelle», orig. «bahía», ??µ?? (f.) «pozo de agua estancada, marisma». El autor opina que el nombre refleja estas dos diferentes raíces IE: *leim- «inundar» y *ghleim- «olvidar», tras su fusión en lusitano. Así, el río lusitano «río-inundación» llegó a convertirse en «río del olvido» como resultado de una etimología popular.
2003-01-01T00:00:00ZNotes on the text of Theocritus' Idylls
http://hdl.handle.net/10810/36795
Notes on the text of Theocritus' Idylls
White, Heather
El autor trata varios problemas textuales de los Idilios de Teócrito, a los que pretende dar solución.
2003-01-01T00:00:00ZReflexiones sobre las ofrendas votivas a dioses indígenas en Hispania: ámbitos de culto y movimiento de población
http://hdl.handle.net/10810/36793
Reflexiones sobre las ofrendas votivas a dioses indígenas en Hispania: ámbitos de culto y movimiento de población
Olivares Pedreño, Juan Carlos
La gran mayoría de testimonios epigráficos de divinidades indígenas en Hispania han sido hallados en lugares que correspondían al ámbito cultual de dichas deidades. En los casos en que un individuo emigrante realizaba una ofrenda votiva en su localidad de destino, ésta se realizaba, no a su dios patrio, sino al que era adorado en la zona. Sólo encontramos escasas excepciones, todas ellas en el área circundante a Emerita Augusta, que debieron estar causadas por desplazamientos de grupos de población más amplios, derivados de la fundación de la colonia
2003-01-01T00:00:00ZSobre los fonemas vibrantes y afines de la lengua íbera
http://hdl.handle.net/10810/36794
Sobre los fonemas vibrantes y afines de la lengua íbera
Rodríguez Ramos, Jesús
En este artículo se intenta precisar el valor fonológico de los signos íberos r y r, utilizándose para ello todos los indicios posibles, incluidos los de fonética sintáctica y tipología lingüística. La conclusión es que r es la �r� más normal, probablemente vibrante simple, mientras que para r caben dos posibilidades principales. La más probable es que se tratase de una vibrante retrofleja /?/, hipótesis muy favorecida por la tipología lingüística. Más problemática, pero también con aspectos interesantes es la propuesta de Ballester de que se trate de una fricativa uvular /?/.
2003-01-01T00:00:00Z