Show simple item record

dc.contributor.advisorMerino Álvarez, Raquel ORCID
dc.contributor.authorRos Abaurrea, Alejandro
dc.contributor.otherF. LETRASes
dc.contributor.otherLETREN F.
dc.date.accessioned2015-12-03T08:22:43Z
dc.date.available2015-12-03T08:22:43Z
dc.date.issued2015-12-03
dc.date.submitted2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/16310
dc.description.abstractEl presente trabajo de fin de grado se centra en el estudio descriptivo-comparativo de los subtítulos en español y los de la versión original inglesa del largometraje cinematográfico El club de los poetas muertos (1989), además de sus correspondientes versiones dobladas. Una vez abordada la cuestión de la selección del material objeto de estudio, se trata el proceso de recopilación del corpus textual (23 000 palabras; 1800 subtítulos originales y 1633 en español), haciendo especial hincapié en las herramientas informáticas utilizadas para la extracción de los subtítulos, tanto originales como traducidos al castellano, desde una copia DVD. Posteriormente se ha organizado dicho corpus en una tabla, generando así unidades bitextuales comparables. Los resultados que se presentan en este TFG nacen del análisis y clasificación de los procedimientos de traducción observados tras la comparación de dichas unidades. Gracias a parte de la literatura utilizada para este trabajo (Merino 1986, Molina y Hurtado 2002 y Pajares 2010), se ha podido emplear una taxonomía que permitiera clasificar los fenómenos observados en cuatro grandes categorías: adición, inequivalencia, modificación y supresión. Dentro de cada categoría se han identificado diferentes subcategorías que se ajustan con mayor precisión a los fenómenos específicos identificados. Debido a las limitaciones de extensión del presente trabajo, el resultado final solo ofrece una muestra de todos los ejemplos recogidos, presentados por orden alfabético y atendiendo a la clasificación taxonómica fijada. En último lugar, las conclusiones pretenden verter luz a aquellas cuestiones planteadas en la introducción de este trabajo, así como presentar una valoración general de los resultados obtenidos.es
dc.language.isospaes
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjecttraducción audiovisuales
dc.subjectsubtitulaciónes
dc.subjectestudios descriptivoses
dc.subjecttécnicas de traducciónes
dc.titleAnálisis comparativo de traducciones comerciales en medios audiovisuales. Subtitulado II. "El club de los poetas muertos".es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.rights.holderAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International*


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International