Browsing Facultad de Letras by Author "MANTEROLA AGIRREZABALAGA, ELIZABETE"
Now showing items 1-9 of 9
-
Euskarazko post-edizioa: aurreiritziak, aplikazioa eta gogoetak Itzulpengintza eta Interpretazioko ikasleen artean
Irurzun Biain, Irati (2018-12-03)Euskarazko postedizioa izan da lan honen ardatza. Gure xedea euskarazko postedizioa zertan den aztertzea eta etorkizunean itzultzaile profesional izango direnen artean horren inguruko gogoeta bultzatzea da. Zehazki, ... -
Gaztelaniatik euskararako poesia-itzulpena: "Corramos libres ahora" poesia-bildumaren itzulpena eta bere analisia
Sarasua Garcia, Ibai (2017-11-21)Itzulgai orotan zailenetarikotzat jo izan dira poesiak sarri, beren ezaugarrien berezitasuna dela eta. Hala izanagatik, poesia ez da itzulezina, eta horren erakusgai da beste hainbat kulturatako poesiak gure hizkuntzan ... -
Herramientas de traducción asistida por ordenador y traducción con Wordfast Anywhere
Oviedo Azpiazu, Sara (2015-10-14)En el mundo actual de la traducción, las tecnologías y las herramientas informáticas se han vuelto imprescindibles cuando se trata de aumentar la productividad y garantizar la calidad de las traducciones. De este modo, las ... -
Ingelesetik euskararako ikus-entzunezko itzulpena: "The Good Place" telesailaren lehenengo kapituluaren itzulpena eta itzulpenaren analisia
Ábrego Caro, Irene (2020-11-20)Ikus-entzunezko itzulpenak garrantzi handia dauka gaur egun; izan ere, ikus-entzunezko produktuak askotan itzuliak kontsumitzen dira, bikoizketa zein azpidatzien bitartez izan. Bikoizketa hizkuntza baten normalizaziorako ... -
Introducción a la localización de Software libre en euskera
Baraja Núñez, Ander (2015-10-14)[ES] Este TFG pretende esbozar una introducción a la localización de software libre en euskera. Nuestro objetivo principal será la localización al euskera de dos aplicaciones que poseen el inglés como lengua de partida: ... -
Literatur itzulpena: "La inocencia castigada" ipuin laburraren euskararako itzulpena eta analisia
Hurtado Uranga, Ane (2020-11-20)Gradu Amaierako Lan (GrAL) honen helburu nagusia María de Zayas y Sotomayor idazlearen La inocencia castigada obraren pasarte bat euskaratzea da. La inocencia castigada XVII. mendeko ipuin labur bat da, garai hartan emakumeek ... -
Literatur itzulpena: Bécquerren "Los ojos verdes" kondairaren euskararako itzulpena eta analisia
Atxa Palacios, Jone (2022-03-08)Gradu Amaierako Lan honen helburu nagusia Bécquerren "Los ojos verdes" izeneko kondaira euskaratzea izan da. Baina itzulpenaz gain, lan honek itzuli baino lehenagoko lanketa eta itzuli bitarteko hainbat hausnarketa ere ... -
Localización de páginas web optimizadas para motores de búsqueda
Peralta Garnateo, Kevin[ES] La globalización de los mercados nace de la pretensión de intentar hacer llegar sus productos a un público más amplio. De este intento surgen la internacionalización y la localización de los productos. La localización, ... -
Wikipedian posteditatzeko gidalerroak
Solaun Martínez, Amaia (2022-03-08)Lan honen helburua postediziorako (PE) gidalerro batzuk sortzea izan da, Wikipedian gaztelaniatik euskarara posteditatzeko. Hori lortzeko, postediziorako gidalerro minimo batzuk sortu ditugu, eta postedizio proba batean ...