Browsing Trabajos Académicos-Facultad de Letras by Author "SANZ-VILLAR, ZURIÑE"
Now showing items 1-6 of 6
-
Análisis de la traducción alemán-inglés y alemán-español de las partículas modales en obras de Kafka
Riobello Leiva, JanireEn el presente trabajo se realizará un análisis sobre las partículas modales alemanas, de las que carecen lenguas como el inglés o el español. Estas partículas se consideran uno de los aspectos más problemáticos para los ... -
Análisis de la traducción de compuestos alemanes del lenguaje científico-técnico mediante corpus paralelo de aprendices
Manso Osma, Aritz (2018-12-03)El presente trabajo se centra en un análisis de compuestos nominales alemanes que aparecen en los textos recogidos en un corpus paralelo de aprendices creado expresamente para este trabajo. El corpus está formado por una ... -
Euskal Wikipedia aztertzen: itzulpen prozesuaren automatizazioa eta postedizioa.
Oar-Arteta Estébanez, Esther (2024-05-06)[EUS] Lan hau Wikipedian gauzatzen den itzulpenean eta postedizioan zentratu da, helburuak honako bi hauek izanik: alde batetik, itzultzaile profesionalak ez diren wikilarien lana arautzen duen politikarik dagoen ikustea; ... -
Hizkera tabuaren itzulpena euskarara bikoiztutako ikus-entzunezko testuetan
Zubero Pérez, Naia (2022-03-08)Gradu Amaierako Lan honetan ingelesetik itzuli diren hiru ikus-entzunezko produktuetan azaltzen den hizkera tabuaren analisia egingo da, eta ondoren euskaraz nola itzuli den aztertuko da. Gure kasuan, aztergaiak Apocalypse ... -
Itzulpengintza eta terminologia: terminoen erauzketa eta azterketa euskarara itzulitako testu zientifiko batean
Bengoetxea Otegi, Leire“Itzulpengintza eta terminologia: terminoen erauzketa eta azterketa euskarara itzulitako testu zientifiko batean” izeneko Gradu Amaierako Lan (GRAL) honek helburu du ingelesetik euskarara itzulita dagoen testu zientifiko ... -
Joko-arauen itzulpenen analisia, corpus paralelo eta eleaniztun bat oinarri hartuta
Argibe Aranburu, Iholdi (2024-05-06)[EUS] Lan honetan mahai-joko jakin batzuen joko-arauak eta horien itzulpenak aztertuko dira. Hain zuzen ere, azterketa hori egiteko corpus paralelo eta eleaniztun bat sortu eta erabiliko da. Hainbat ezaugarri ezberdin ...