Search
Now showing items 1-10 of 365
Herramientas de traducción asistida por ordenador y traducción con Wordfast Anywhere
(2015-10-14)
En el mundo actual de la traducción, las tecnologías y las herramientas informáticas se han vuelto imprescindibles cuando se trata de aumentar la productividad y garantizar la calidad de las traducciones. De este modo, las ...
Análisis comparativo de traducciones comerciales en medios audiovisuales. Subtitulado. Traducción de los referentes culturales en "Madagascar 3"
(2015-10-14)
El presente Trabajo de Fin de Grado consiste en un análisis comparativo de la traducción, para doblaje y subtitulación, del producto audiovisual de animación comercializado Madagascar 3 (2012). Comparada la versión original ...
Teatro y traducción (inglés-español). Análisis comparativo de traducciones comerciales. Who's Afraid of Virginia Woolf?
(2015-09-25)
El presente trabajo se centra en un análisis comparativo en varios niveles de las traducciones producidas a partir de la obra teatral Who’s Afraid of Virginia Woolf? (Albee 1962): las de Marcelo De Ridder, José Méndez y ...
Análisis comparativo de traducciones comerciales en medios audiovisuales. Subtitulado II. "El club de los poetas muertos".
(2015-12-03)
El presente trabajo de fin de grado se centra en el estudio descriptivo-comparativo de los subtítulos en español y los de la versión original inglesa del largometraje cinematográfico El club de los poetas muertos (1989), ...
Hidalgos e infanzones en el norte de la Península Ibérica
(2017-11-21)
[ES] En este Proyecto de Fin de Grado investigaremos acerca de la presencia hidalga en el norte de la Península Ibérica. Además de esclarecer sus orígenes y la etimología del término “hidalgo”, describiremos el proceso y ...
La traducción de referentes culturales en interpretación simultánea (IS)
(2017-11-24)
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo analizar las técnicas de traducción empleadas en interpretación simultánea para traducir los referentes culturales presentes en discursos políticos. Ante todo, se ...
Reinterpretación de la nasalización en terena, cubeo y chimila desde la Fonología Natural
(2014-11-07)
De acuerdo con Piggott (1992) y Piggott y van der Hulst (1997), los fenómenos de
nasalización en las lenguas del mundo se pueden dividir entre dos sistemas: el tipo A y
el tipo B, los cuales se distinguen por el tipo de ...
Traducción y análisis comparativo de L'assemblée des animaux
(2017-11-24)
El presente Trabajo de Fin de Grado se centra en la traducción de la obra teatral L’assemblée des animaux de Pierre Jean-Baptiste Nougaret. Sin embargo, también trata de analizar las dificultades principales que se han ...
Traducción literaria y escritura creativa: el traductor como escritor y el escritor como traductor (francés-español)
(2017-11-24)
Reflexión sobre el rol intercambiable entre el traductor literario y el escritor contemporáneos, reflexión crítica a partir de ejemplos del estatuto del traductor como escritor, así como de la función de traducción de una ...
Comparación inglés-español en Medios Audiovisuales 1: el ajuste en Mucho ruido y pocas nueces.
(2017-11-21)
El presente Trabajo de Fin de Grado se centra en el análisis comparativo de la traducción para el doblaje de la película Mucho ruido y pocas nueces (1993), una adaptación cinematográfica de Kenneth Branagh de la obra ...