Show simple item record

dc.contributor.advisorAlberdi Larizgoitia, Xabier ORCID
dc.contributor.authorLópez Leiton, Nerea
dc.date.accessioned2017-09-28T09:52:14Z
dc.date.available2017-09-28T09:52:14Z
dc.date.issued2017-07-18
dc.date.submitted2017-07-18
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/22731
dc.description.abstractEn este trabajo analizo el desarrollo que ha tenido el euskera en el ámbito jurídico. Concretamente el del desarrollo de la terminología jurídica vasca en el ámbito del Derecho Civil. Pero, antes de ese análisis, hago un pequeño resumen sobre el origen de la terminología y sobre sus diferentes teorías. Después, explico quienes han sido los impulsores de la terminología jurídica y cuáles son las dificultades a afrontar para conseguir el termino jurídico vasco adecuado. Después, he analizado la terminología de dos leyes de Derecho Civil Vasco. De hecho, una de las leyes reemplaza la otra. Por lo tanto, se verá si en los 23 años que las separan ha habido algún cambio en la terminología jurídica. He analizado las dos versiones en castellano y en euskera de las dos leyes. Hay una gran variación entre los términos de los dos textos en euskera, mientras que los términos de las versiones en castellano no han cambiado.es_ES
dc.description.abstractLan honetan, euskarak arlo juridikoan izan duen garapena aztertu dut. Zehazki, euskal terminologia juridikoak Zuzenbide Zibilaren arloan izan duen aldakortasuna aztertu dut. Baina, azterketa horren aurretik, terminologiaren sorrerari eta terminologiaren inguruko teoria desberdinei buruzko laburpen txiki bat egin dut. Ondoren, euskarazko terminologia juridikoaren eragileak nortzuk izan diren azaldu eta euskarazko termino juridiko egokia lortzeko gainditu behar diren arazoen laburpena egin dut. Ondoren, Euskal Zuzenbide Zibileko bi legeren terminologia aztertu dut, Euskal Zuzenbide Zibileko eta Zuzenbide Zibileko terminologia, hain zuzen. Izan ere, lege batek bestea ordezten du. Beraz, lege batetik bestera igaro diren 23 urteetan termino juridikoetan zenbaterainoko aldakortasuna gertatu den ikusiko da lanean. Bi legeen gaztelaniazko eta euskarazko bertsioak aztertu ditut. Aldakortasun handia dago euskarazko bi testuen artean; aldiz, gaztelaniazko bertsioetan terminoak ez dira aladatu.es_ES
dc.language.isoeuses_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectterminologíaes_ES
dc.subjecteuskera jurídicoes_ES
dc.subjectdesarrollo del euskeraes_ES
dc.subjectDerecho Civiles_ES
dc.subjectterminologiaes_ES
dc.subjecteuskara juridikoaes_ES
dc.subjecteuskararen garapenaes_ES
dc.subjectZuzenbide Zibilaes_ES
dc.titleEuskararen garapena arlo juridikoan: Euskal Zuzenbide Zibileko eta Zuzenbide Zibileko terminologiaren azterketaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.holder© 2017, Nerea López Leiton
dc.departamentoesLengua Vasca y Comunicaciónes_ES
dc.departamentoeuEuskal Hizkuntza eta Komunikazioaes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record