Search
Now showing items 31-40 of 73
Self-Translation from a Diglossic Perspective. The Reality of the Basque Country
(2018)
[EN] As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeatedly stated, self-translation is not an exception but an activity that has been present in various countries and various ...
Herramientas de traducción asistida por ordenador y traducción con Wordfast Anywhere
(2015-10-14)
En el mundo actual de la traducción, las tecnologías y las herramientas informáticas se han vuelto imprescindibles cuando se trata de aumentar la productividad y garantizar la calidad de las traducciones. De este modo, las ...
Introducción a la localización de Software libre en euskera
(2015-10-14)
[ES] Este TFG pretende esbozar una introducción a la localización de software libre en euskera. Nuestro objetivo principal será la localización al euskera de dos aplicaciones que poseen el inglés como lengua de partida: ...
Euskarazko post-edizioa: aurreiritziak, aplikazioa eta gogoetak Itzulpengintza eta Interpretazioko ikasleen artean
(2018-12-03)
Euskarazko postedizioa izan da lan honen ardatza. Gure xedea euskarazko postedizioa zertan den aztertzea eta etorkizunean itzultzaile profesional izango direnen artean horren inguruko gogoeta bultzatzea da. Zehazki, ...
Erraiak besteratzeko saiakeraz. 2014ko Idazlea itzultzaileen lantegian edizioaren berri
(EIZIE, 2016)
[ES] En otoño de 2014 EIZIE organizó en colaboración con el Instituto Vasco Etxepare la undécima edición del taller El escritor y sus traductores, que en aquella edición fue La escritora y sus traductoras. Las participantes ...
Euskal literatura itzuliari buruzko tesia
(2012)
[ES] Comparación entre distintos tipos de traducción de la obra de
Bernardo Atxaga
Este artículo resume la tesis doctoral titulada “Euskal literatura beste
hizkuntza batzuetara itzulia. Bernardo Atxagaren lanen ...
Evolución de la faceta (auto)traductora o de autor traducido. La casuística vasca actual
(Department of Spanish and Portuguese University of California, 2018)
[EN] Throughout their literary career, several Basque authors have tried different modalities in the process of translation of their books into Spanish, either they participated as self-translators ...
Narrating the Self in Self-Translation
(’Area dipartimentale in Studi Linguistici, Filologici e Letterari Dipartimento di Lettere e Filosofia dell’Università degli studi di Trento, 2017)
Korapiloak deskorapilatzen, edo hari matazan korapilaturiko hari muturrak askatu nahian
(EIZIE, 2014)
[ES] EIZIE organizó en otoño de 2013 la décima edición del taller “El escritor y sus traductores”
en colaboración con el Instituto Vasco Etxepare. Los participantes se reunieron
durante dos días (26 y 27 de septiembre) ...
La traducción de literatura vasca a otras lenguas
(2011)
[EN] This paper offers a general overview of Basque literature in translation. Our main objective is to
know what has been translated from Basque and in which way. The paper will present a detailed
analysis of a catalogue ...