La traducción en la clase de lengua extranjera
La voz del profesor : sobre la enseñanza de las lenguas extranjeras : 107-120 (2002)
Laburpena
[ES] La traducción como método de enseñanza de idiomas se considera una actividad fosilizada y esto se debe a la perversión de su utilización, casi indefectiblemente ligada al método de gramática y traducción tan relacionado con la enseñanza de las lenguas clásicas. Se puede decir que la traducción está muy lejos de ser una recién llegada al aula de idiomas. De hecho, es tan antigua como la existencia de lenguas y se remonta en el tiempo al menos tanto como cualquier situación de contacto entre las mismas. Esta propuesta sintoniza con lo que Peter Newmark denomina "the fifth purpose of translation" (1990: 153) que consistiría en facilitar el aprendizaje de una lengua extranjera, utilizando actividades de traducción (subtitulado, doblaje, resumen, reformulación) como apoyo.