Traducción y estudio traductológico de los textos cortos: "Vaches noires", "La grande descente" y" La terreur est dans l'escalier" de Roland Topor. Combinación idiomática: francés-espanol
View/Open
Date
2022-03-082022-03-08
Author
Peña Fernández, Miguel
Metadata
Show full item recordAbstract
El presente trabajo se centra en la traducción de tres, de un total de treinta y tres, relatos breves pertenecientes a una obra escrita, y publicada de manera póstuma, en francés por el dibujante, ilustrador y escritor Roland Topor; relatos que forman parte de la corriente surrealista de mediados de siglo XX con los matices propios del grupo literario al que pertenecía el autor – Panique, y en el análisis, comprensión, estudio detallado y reflexión de las características de estos textos desde un punto de vista tanto literario como técnico.
Asimismo, y para acercarnos lo más posible a la traducción idónea de dichos textos, este TFG ha ahondado en las características del surrealismo que han podido influir en la obra escrita de nuestro autor, así como en las del Mouvement Panique y los autores que con él lo fundaron, para comprender las características específicas de la escritura de Topor en su conjunto, así como las de los mismos textos, tanto entendidos conjuntamente, como de cada uno de ellos por separado, dado el hecho de que se trata de relatos breves independientes, unidos por el nexo que recorre la obra de Topor: una visión negra de la realidad más cotidiana tamizada por los filtros del surrealismo y del absurdo singularizada por un humor muy específico del autor, fundamentado en las imágenes literarias y en los juegos del lenguaje.