Show simple item record

dc.contributor.advisorVázquez Jiménez, María Lidia ORCIDes
dc.contributor.authorHerce Orío, Martaes
dc.contributor.otherF. LETRASes
dc.contributor.otherLETREN F.es
dc.date.accessioned2018-12-04T19:50:56Z
dc.date.available2018-12-04T19:50:56Z
dc.date.issued2018-12-04
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/30170
dc.description.abstractL’Héritier de Village es una obra que data del año 1725 y que fue escrita por Pierre de Marivaux, autor muy prolífico con más de cuarenta obras teatrales a sus espaldas. Podemos ubicar la obra propuesta dentro del género mayor de comedia y, dentro de este, en la farsa. Fue una de las obras marivaldianas que peor acogida tuvo entre el público y el dramaturgo no ha gozado de demasiado reconocimiento más allá de las fronteras francesas, razón por la cual trasladarlo al español hace que la obra sea accesible para un público más amplio. El presente Trabajo de Fin de Grado (en adelante denominado TFG) se ha centrado en la traducción de dicha obra, para la cual se ha empleado la combinación idiomática francés-español. Tras la fase de documentación correspondiente, se ha procedido a la traducción de la obra, a la que ha seguido un proceso de revisión permanente que ha buscado la consecución de un resultado profesional, fiel y satisfactorio. Por otro lado, se ha elaborado un análisis traductológico que ha abarcado las decisiones y dificultades más relevantes a las que se ha enfrentado el traductor, así como los procedimientos de traducción que se han llevado a cabo. Con el objetivo de ilustrar la toma de decisiones, se ha incorporado una serie de tablas comparativas acompañadas de explicaciones de los casos y ejemplos más ilustrativos. Mediante las competencias adquiridas durante el grado de Traducción e Interpretación y otras que se han obtenido gracias a la realización de este TFG, se ha tratado de ofrecer una traducción que mantuviera la esencia de Marivaux sin dejar de ser perfectamente válida para su representación hoy en día. Por último, cabe destacar que, si la asociación ADE-Teatro lo considera oportuno, esta traducción será publicada por su editorial junto con la obra Le Triomphe de Plutus, del mismo autor y que se traducirá de forma adicional aparte de este TFG.es
dc.language.isospa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectL'Héritier de Villagefre
dc.subjectEl heredero de la aldeaes
dc.subjectMarivauxfre
dc.subjecttraducción literariaes
dc.subjectteatroes
dc.titleTraducción y análisis traductológico de la obra "L'Héritier de Village". Combinación idiomática: francés-españoles_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.date.updated2018-05-30T07:32:34Z
dc.language.rfc3066es
dc.rights.holder© 2018, la autoraes
dc.identifier.gaurregister86070-782091-09
dc.identifier.gaurassign69222-782091


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record