Itemaren erregistro erraza erakusten du

dc.contributor.authorUrrutia Badiola, Andrés M.
dc.date.accessioned2020-12-28T10:05:19Z
dc.date.available2020-12-28T10:05:19Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationAnuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo 43(1-2) : 909-950 (2009)
dc.identifier.issn0582-6152
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/49474
dc.description.abstractFew juridic texts are known in the Basque languague's history. They have an strong interest, both for the linguists as for the lawyers. In the same way they are a truthful tool to know the Basque strategies for the expression of the law and contract spaces. In this way, the text remembers Dominique Dufau (1880-1956) public notary, 'Euskaltzaleen Biltzarra' society's treasurer and Basque writer. His command of the Basque language and of the fine notarial technique give us a powerful comprehension of two legal documents that he translated into Basque during the 1927 and 1930 years. In this article are included both linguistical and legal topics, in a way to show the use of Basque as an official language for French notarial documents. The article includes too a brief terminological list with French and Basque legal terms.
dc.language.isoeus
dc.publisherServicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatearen Argitalpen Zerbitzua
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.titleDominique Dufau (1880-1956) notario senpertarraren testu juridikoak euskaraz: lexikoa eta itzultze-lana
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.holder© 2009, Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua


Item honetako fitxategiak

Thumbnail

Item hau honako bilduma honetan/hauetan agertzen da

Itemaren erregistro erraza erakusten du