dc.description.abstract | El presente trabajo parte de una revisión teórica del concepto de traducción empresarial,
basada en el nivel de especialización, el ámbito temático, las características y los géneros textuales que conlleva su práctica profesional. Asimismo, se aborda la traducción en el ámbito de la bicicleta, sobre la que se incide en su uso y potencia comercial.
Pese a la importante presencia del sector en España, se desconocen las necesidades
traductológicas de este tipo de empresas y la práctica profesional que satisface dichas
necesidades. Por ello, se ha llevado a cabo una investigación a partir de un formulario
destinado a diversos fabricantes de bicicletas con el objetivo de analizar sus necesidades
y prácticas en relación con la traducción.
Los resultados, expuestos en tres secciones (perfil de las empresas; necesidades
traductológicas, y ámbitos y géneros textuales), dan información valiosa sobre la práctica
profesional de la traducción en este tipo de empresas. Demuestran, por ejemplo, lo
importante y necesario que resulta contratar servicios de traducción para estas empresas
caracterizadas, en su mayoría, por su pequeño tamaño y por su presencia internacional.
Asimismo, se ha confirmado un campo temático predominante, el comercial, y unas
lenguas de origen y destino frecuentes: inglés, francés y español.
El trabajo ha servido para poner de manifiesto la tendencia de estas empresas a contar
con empleados que satisfagan las necesidades comunicativas y traductológicas, así como
una posible externalización del servicio conforme aumenta el tamaño de la empresa.
También ilustra la dirección en que se mueven las necesidades traductológicas del
fabricante: más cercanas a lo comercial y a lo tecnológico. Además, los resultados reflejan
una práctica traductológica variada en lo que respecta a los campos temáticos.
Por último, estos hallazgos pueden ser de interés para profesionales de la traducción
y servir de inspiración para los docentes y los estudiantes de traducción. | es_ES |