Show simple item record

dc.contributor.advisorConde Ruano, José Tomás
dc.contributor.authorSanz Irisarri, Francisco
dc.contributor.otherF. LETRAS
dc.contributor.otherLETREN F.
dc.date.accessioned2022-03-08T15:58:55Z
dc.date.available2022-03-08T15:58:55Z
dc.date.issued2022-03-08
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/55805
dc.description34 p. : il. -- Bibliogr.: p. 26-28
dc.description.abstractEl presente trabajo parte de una revisión teórica del concepto de traducción empresarial, basada en el nivel de especialización, el ámbito temático, las características y los géneros textuales que conlleva su práctica profesional. Asimismo, se aborda la traducción en el ámbito de la bicicleta, sobre la que se incide en su uso y potencia comercial. Pese a la importante presencia del sector en España, se desconocen las necesidades traductológicas de este tipo de empresas y la práctica profesional que satisface dichas necesidades. Por ello, se ha llevado a cabo una investigación a partir de un formulario destinado a diversos fabricantes de bicicletas con el objetivo de analizar sus necesidades y prácticas en relación con la traducción. Los resultados, expuestos en tres secciones (perfil de las empresas; necesidades traductológicas, y ámbitos y géneros textuales), dan información valiosa sobre la práctica profesional de la traducción en este tipo de empresas. Demuestran, por ejemplo, lo importante y necesario que resulta contratar servicios de traducción para estas empresas caracterizadas, en su mayoría, por su pequeño tamaño y por su presencia internacional. Asimismo, se ha confirmado un campo temático predominante, el comercial, y unas lenguas de origen y destino frecuentes: inglés, francés y español. El trabajo ha servido para poner de manifiesto la tendencia de estas empresas a contar con empleados que satisfagan las necesidades comunicativas y traductológicas, así como una posible externalización del servicio conforme aumenta el tamaño de la empresa. También ilustra la dirección en que se mueven las necesidades traductológicas del fabricante: más cercanas a lo comercial y a lo tecnológico. Además, los resultados reflejan una práctica traductológica variada en lo que respecta a los campos temáticos. Por último, estos hallazgos pueden ser de interés para profesionales de la traducción y servir de inspiración para los docentes y los estudiantes de traducción.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjecttraducción científico-técnicaes_ES
dc.subjecttraducción deportiva
dc.subjecttraducción empresarial
dc.subjectgéneros textuales
dc.subjectpráctica profesional
dc.titleNecesidades traductológicas de los fabricantes de bicicletases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.date.updated2021-06-04T07:36:08Z
dc.language.rfc3066es
dc.rights.holder© 2021, el autor
dc.contributor.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.contributor.degreeItzulpengintza eta Interpretazioko Gradua
dc.identifier.gaurregister113757-890585-09
dc.identifier.gaurassign114008-890585


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record