Intérpretes en zonas de conflicto: un acercamiento a su labor
Abstract
El presente Trabajo de Fin de Grado proporciona una aproximación teórica a la interpretación en zonas de conflicto (en adelante IZC) y a la realidad de los intérpretes en dicho contexto. Para ello, se ha llevado a cabo un trabajo de investigación basado en la recopilación de información de fuentes académicas y periodísticas. Dar a conocer la IZC y analizar cuestiones como la formación, la seguridad o la ética profesional, así como hacer énfasis en su relevancia, constituyen los objetivos principales.
En primer lugar, se define en qué consiste la IZC y qué la diferencia de otras modalidades, para continuar con una tipología de los intérpretes de guerra y un acercamiento a sus principales funciones. Seguidamente se exponen las principales características que conforman el panorama actual de la IZC: el reconocimiento y regulaciones profesionales, la formación, la protección y la ética, con un enfoque en la situación de los intérpretes en las dos últimas décadas en conflictos de larga duración como los de Irak o Afganistán. Se examina en más detalle la cuestión de la ética profesional y la neutralidad en IZC mediante un análisis comparativo de dos propuestas de guías éticas para la interpretación en contextos de conflicto y humanitarios.
En suma, se pueden extraer dos conclusiones principales; por un lado, la necesidad de establecer una mayor regulación desde el ámbito institucional, para que los intérpretes conozcan sus derechos y deberes y se les garantice protección durante su trabajo, y por otro, la importancia de adaptar las directrices éticas tradicionales en interpretación al escenario particular de la IZC, de forma que se pueda adaptar la formación y las funciones de los intérpretes de manera acorde. Asimismo, se demuestra lo indispensable que resulta la IZC en la actualidad y lo crucial que resulta dedicar a los intérpretes de guerra la atención que merecen.