Zerendatu Lan Akademikoak-Letren Fakultatea honen arabera: egilea"Ramos Remedios, Emiliana"
-
La Biblia de Ferrara: su influencia en la comunidad sefardí de Ámsterdam y su valor para la historia del español
Marquínez de Celis, Estíbaliz (2020-11-24)El presente trabajo surge de una incógnita: ¿por qué la Biblia de Ferrara, una traducción bíblica de mediados del siglo XVI, tiene una influencia que perdura hasta bien entrado el siglo XVIII en la comunidad sefardí de ... -
El concepto "otoño" en las lenguas románicas
Schmidt Lizarde, María del Rosario (2023-04-17)El tema fundamental sobre el que se centra este trabajo es la configuración popular del concepto otoño en la sociedad de la Romania y algunas voces relacionadas con él. El objetivo principal se basa en descubrir cómo ... -
El criollo de Luisiana, una lengua románica en contacto
Alberdi Oyarzun, Sara (2020-11-18)El criollo de Luisiana, por numerosos factores relacionados con la propia lengua y con los elementos que la rodean, ha tenido una evolución muy compleja, hecho que ha afectado también a la percepción que sus propios hablantes ... -
La inclusión de Canarias en la "Romania Nueva": el léxico primitivo
González Villaluenga, Uxue (2022-03-08)Canarias es un territorio que ha recibido muchas influencias lingüísticas desde el comienzo de su historia por su situación geográfica. Primero, su cercanía con África fue de gran atractivo tanto para los pobladores africanos ... -
La lengua franca del Mediterráneo y su reflejo en la Topographia e Historia General de Argel de Diego de Haedo
Lacarra Ramírez de Ocáriz, Marina (2024-05-06)[ES] El objetivo principal de este trabajo es exponer qué es la lengua franca mediterránea y analizar las posibles muestras de esta lengua presentes en la Topographia e Historia General de Argel de Diego de Haedo. Se ... -
Lenguas románicas en contacto. Contacto entre el español y el portugués en la frontera uruguayo-brasileña: el caso del fronterizo
Castrillejo Tavira, EnaraEn el trabajo que se presenta a continuación se analiza la situación de contacto que se da en la frontera uruguayo-brasileña entre el español uruguayo y el portugués. Además de una situación de bilingüismo entre ambos ... -
Lenguas románicas en contacto. El sistema pronominal del criollo haitiano en el marco lingüístico caribeño
Palacios Echezarreta, MaddiEl presente trabajo se centra en la caracterización de los criollos caribeños de origen francés. Para situar el tema, en primer lugar, se define qué es una lengua criolla, se plantean diferentes hipótesis ... -
Léxico románico I. La penetración de hispanismos en la Italia meridional
Navarro Alonso, LidiaEste Trabajo de Fin de Grado (TFG) pretende realizar, a través del estudio del léxico, un análisis de la influencia de la cultura española en los territorios italianos que estuvieron bajo el dominio de la corona, concretamente ... -
Léxico románico I. Las comidas del día: análisis de las voces catalanas en comparación con las del resto de la Romania
Vicente Balenciaga, SaraEl propósito del presente trabajo es llevar a cabo un análisis léxico partiendo de un pequeño corpus: el de las voces relativas a las comidas del día. Dicho análisis se centrará especialmente en la lengua catalana, intentando ... -
Lingüística Románica II. El anglofrancés y su influencia en la lengua inglesa
Urdangarin Ollo, Irati (2018-12-03)Este trabajo tiene como finalidad mostrar la influencia que tuvo el francés en Inglaterra durante la Edad Media y cómo la lengua inglesa de hoy en día refleja algunas de las características heredadas del francés de esa ... -
El mito de Jaun Zuría en la crónica de Vizcaya de Lope García de Salazar
Aramberri Tena, Aimar (2024-05-06)[ES] El objetivo del presente trabajo consiste en analizar y editar críticamente la leyenda del origen del señorío de Vizcaya contenida en la Crónica de Vizcaya que compuso Lope García de Salazar mediado el siglo XV. En ... -
Sobre el origen del papiamento: las posibles influencias lingüísticas y el peso de la comunidad sefardí en su formación
Arnal Loyo, Patricia (2024-05-06)[ES] El papiamento es una lengua criolla formada a partir de la influencia de numerosas lenguas como el español, el portugués, el holandés, el arahuaco o las lenguas africanas, hablada en las islas caribeñas de Curazao, ...