Show simple item record

dc.contributor.authorIbarluzea Santisteban, Miren
dc.date.accessioned2024-01-11T19:19:48Z
dc.date.available2024-01-11T19:19:48Z
dc.date.issued2014-09-30
dc.identifier.citationEuskera 58(2) : 687-719 (2013)es_ES
dc.identifier.issn0210-1564
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/63895
dc.description.abstractLiteratura Unibertsala itzulpen-bildumaren paratestuen azterketan, nabarmentzekoa da liburuek itzultzaileak idatzitako hitzaurrea dakartela. Lan honetan bildumaren lehen bi aroetako 152 hitzaurreak aztertu ditugu, Genetteren (1987) eta Risterucci-Roudnickyren (2008) sailkapenei jarraikiz: hitzaurreon zenbait nolakotasun agerian jarri ditugu, bai eta itzultzaileen diskurtsoa aztertu ere, bildumaren azterketarako eta aurrerantzeko literatur itzulpenlanen balizko hitzaurregileen bidelagun.es_ES
dc.description.abstractLas traducciones literarias de la colección Literatura Unibertsala cuentan entre sus paratextos con un prólogo escrito por el traductor. En el presente artículo se analizan las 152 introducciones de las primeras dos etapas de la colección, en base a las clasificaciones de Genette (1987) y Risterucci-Roudnicky (2008). Se describen algunas de las características de los prólogos así como el discurso de los traductores, con el fin de analizar la colección y servir a futuros prologuistas de traducciones literarias.es_ES
dc.description.abstractLes traductions littéraires de la collectiuon Literatura Unibertsala comportent dans leurs paratextes une préface écrite par le traducteur. Cet article analyse les 152 introductions des deux premières étapes de la collection et sert de base aux classifications de Genette (1987) et de Risterucci-Roudnicky (2008). Il décrit quelques-unes des caractéristiques des préfaces ainsi que le discours des traducteurs, afin d’analyser la collection et de servir à de futurs rédacteurs de préfaces de traductions littéraires.es_ES
dc.description.abstractWhen the paratext of the collection of translations entitled Literatura Unibertsala is examined, the fact that the translations include a foreword written by the translator is worthy of note. The 152 introductions corresponding to the first two phases of the collection have been analysed, on the basis of the classifications established by Genette (1987) and Risterucci-Roudnicky (2008). Some of the features of the forewords have been highlighted together with the translators’ discourse, with the aim of analysing the collection and of assisting future writers when providing forewords for collections of literary translations.es_ES
dc.language.isoeuses_ES
dc.publisherEuskaltzaindiaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.subjectitzulpen-ikasketakes_ES
dc.subjectparatestuaren azterketaes_ES
dc.subjectitzulpenen hitzaurreakes_ES
dc.subjectestudios de traducciónes_ES
dc.subjectanálisis paratextuales_ES
dc.subjectprólogos de traduccioneses_ES
dc.subjectLiteratura Unibertsala bildumaes_ES
dc.subjecttranslation studieses_ES
dc.subjectparatextual analysises_ES
dc.subjecttranslation forewordses_ES
dc.titleLiteratura Unibertsala bildumako hitzaurreen azterketaes_ES
dc.title.alternativeEstudio de los prólogos de la colección Literatura Unibertsalaes_ES
dc.title.alternativeEtude de préfaces de la colletion Literatura Unibertsalaes_ES
dc.title.alternativeAn examination of the prologues of the Literatura Unibertsala collectiones_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.holderCreative Commons Aitortu-Ez Komertziala 4.0 Nazioarteko lizentziarekin bat egiten du (CC-BY-NC),es_ES
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.59866/eia.v58i2.161es_ES
dc.departamentoesLingüística y estudios vascoses_ES
dc.departamentoeuHizkuntzalaritza eta euskal ikasketakes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Creative Commons Aitortu-Ez Komertziala 4.0 Nazioarteko lizentziarekin bat egiten du (CC-BY-NC),
Except where otherwise noted, this item's license is described as Creative Commons Aitortu-Ez Komertziala 4.0 Nazioarteko lizentziarekin bat egiten du (CC-BY-NC),