Show simple item record

dc.contributor.authorLasagabaster Herrarte, David ORCID
dc.date.accessioned2024-07-16T08:18:02Z
dc.date.available2024-07-16T08:18:02Z
dc.date.issued2024-07-08
dc.identifier.citationLanguage Policy : (2024)es_ES
dc.identifier.issn1568-4555
dc.identifier.issn1573-1863
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/68876
dc.description.abstractSouth Africa immediately springs to mind as the epitome of multilingual language policies. In fact, its Constitution granted official status to 11 languages in 1996, and the Language Policy in Higher Education passed by the Ministry of Education in 2002 required universities to develop and use the indigenous official languages as academic languages, in addition to Afrikaans and English. With this multilingual milieu in mind, this study aimed at giving students voice in an attempt to unveil their language ideologies and attitudes by analysing their views on multilingualism and the use of English as main medium of instruction. Eleven focus groups with a total of 30 university students from different degrees at Stellenbosch University (SU) were organized to delve into four main issues: students’ perceptions on the university’s multilingual language policy; the actual use of the three official languages (Afrikaans, English and Xhosa) at SU; the impact of the use of English as the main medium of instruction; and the implementation of translanguaging practices. Despite the multilingual language policy of SU, our results reveal that there is a neatly established language hierarchy, where English reigns supreme at the top of the pyramid, followed by Afrikaans, while Xhosa remains at the base. Therefore, the preponderance of English as the language of academia only contributes to consolidating it as a strong identity factor in our interviewees’ multilingual identities, to the extent that Xhosa home language speakers disavow their own language in the academic domain.es_ES
dc.description.sponsorshipThis work is part of the project PID2020-117882GB-I00 financed by MICIU/AEI/ https://doi.org/10.13039/501100011033; it was also supported by the Basque Government under Grant number IT1426-22. I would also like to thank the Department of Education of the Basque Government for awarding me a research mobility grant that allowed me to carry out this study.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherSpringeres_ES
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MICIU/PID2020-117882GB-I00es_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectSouth Africaes_ES
dc.subjectmultilingualismes_ES
dc.subjectindigenous languageses_ES
dc.subjectxhosaes_ES
dc.subjectafrikaanses_ES
dc.subjecttranslanguaginges_ES
dc.title“Because guess what? I don’t even want to speak English”: English as an obstacle for the development of multilingualism at a South African institutiones_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.holder© 2024, The Author(s). This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons CC BY license.es_ES
dc.relation.publisherversionhttps://link.springer.com/article/10.1007/s10993-024-09707-5es_ES
dc.identifier.doi10.1007/s10993-024-09707-5
dc.departamentoesFilología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.departamentoeuIngeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazioaes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

© 2024, The Author(s). This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons CC BY license.
Except where otherwise noted, this item's license is described as © 2024, The Author(s). This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons CC BY license.