Search
Now showing items 31-40 of 69
Washington Irving traducido: Cuentos de la Alhambra
(Universidad Internacional de Andalucía, Sevilla, 2015)
[ES] Washington Irving es un clásico universal y lo es, sobre todo, por la difusión y repercusión que sus Cuentos de la Alhambra ha tenido a nivel mundial. Cada país y cada literatura han alojado esta obra de Irving y la ...
TRAducciones CEnsuradas inglés-español: del catálogo al corpus TRACE (teatro)
(Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI), 2003)
[]ES] Una de las cuestiones más espinosas en Estudios Descriptivos de Traducción ha sido siempre la de la selección de corpus, o incluso textos individuales, como objeto de estudio. La selección al azar, o guiada por gustos ...
Censorship, translation and integration in the theatre of the Franco era: José López Rubio, theatrical figure and translator
(Taylor and Francis, 2016)
[EN] Spanish theatre professionals were responsible for the integration of foreign theatre in Spanish stages in Francoist Spain. The role of theatre translators, or of Spanish playwrights-translators, has been seldom ...
Leonard Cohen en la cultura traducida en España
(OMMPRESS, 2020-12)
[ES] Esta aportación celebra el legado académico de la profesora Jana Králová. Se aborda la traducción como actividad creativa y reproductiva (en palabras de Levý, traducidas por Králová), partiendo del análisis parcial ...
Sesenta años de Beckett en España: "Esperando a Godot", de la censura a la audiodescripción
(Peter Lang, 2020)
[ES] La presencia de Samuel Beckett en la cultura audiovisual e impresa de España se prolonga durante más de sesenta años. En este trabajo, nos centramos en una de las obras de teatro más representativas de Beckett: Waiting ...
Tracing Back (in Awe) a Hundred Years' History of Spanish Translations: Washington Irving's The Alhambra
(Multilingual Matters, 2003)
[EN] This contribution shows how the first Spanish version (1888) of the first English edition (1832) of Tales of The Alhambra has become the most widespread and used text of Washington Irving’s The Alhambra in Spanish for ...
La enseñanza de la TAV (y la TCT): una propuesta mixta
(Editorial Comares, 2005)
[ES] La publicación de libros como el de Bienvenido León sobre El documental de divulgacion científica (1999), basados en investigaciones exhaustivas sobre el género documental, son un síntoma de una toma de conciencia ...
A historical approach to Spanish theatre translations from censorship archives
(Peter Lang, 2012)
[EN] This contribution offers an overview of research undertaken for the last few years under the TRACE (translation and censorship, or censored translations) project with respect to theatre. The AGA (General Administration ...
Traducción y literatura chicana: Miguel Méndez traducido
(Editorial Comares, 2000)
[ES] Esta contribución se centra en el papel que tiene la traducción (español-inglés) en el contexto cultural de los Estados Unidos, en relación con la producción literaria de Miguel Méndez Morales, un autor chicano que ...
Traducción, adaptación y censura de productos dramáticos
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2001)
[ES] Es un hecho que, a diario, consumimos “traducciones” y “adaptaciones”, incluso las distinguimos mediante la utilización de ambos términos. Con el primero, nos referimos a una relación de dependencia de un texto meta ...