Browsing Libros y capítulos by Title
Now showing items 721-740 of 776
-
La traducción inglés-español en el siglo XVIII: ¿manipulación ó norma estética?
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos: definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2007)... -
La traducción literaria como asignatura
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
La traducción vista desde la perspectiva del concepto de "literatura universal" de Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
Traducción y censura: Cumbres borrascosas en la dictadura franquista
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2007)... -
Traducción y construcción cultural
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
Traducción y manipulación: el caso de Ezra Pound
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
Traducción, tradición y manipulación: teatro inglés en España 1950-1990
(Universidad de León, Secretariado de Publicaciones. Universidad del País Vasco, Servicio de Publicaciones, 1994)[ES] Este estudio pretende arrojar luz sobre la historia de las traducciones de teatro en España en la segunda mitad del siglo XX (1950-1990). Se parte de la recopilación de un catálogo de 156 ediciones de obras de teatro ... -
El traductor como (auto)censor: la traducción dramática en la España franquista
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
Una tragedia griega en una comedia moderna: "Poderosa Afrodita" de Woody Allen
(Liceus, 2014)[ES] Este trabajo analiza la lectura en clave de humor que Woody Allen hace de la tragedia griega en Poderosa Afrodita. Más concretamente, se estudia de qué manera y con qué fin el cineasta norteamericano convierte ... -
Transformaciones agropecuarias en Guipúzcoa durante los siglos XVI y XVII
(Fundación Española de Historia Moderna, 2012)[ES] Esta investigación pretende describir las transformaciones producidas durante los siglos XVI y XVII en el sector agrícola del área cantábrica vasca, centrándose principalmente en el territorio guipuzcoano: introducción ... -
Translating Spanish Literature into English: Some cross-cultural pragmatic issues
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
Translation and the reader
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
Translation, literature and nation: the Xeneración Nós and the appropriation of Joyce's texts
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
La transmisión de los referentes simbólicos en contextos de dominación
(Peter Lang, 2020)We propose a reflection and a theoretical adaptation of the resources for the study of cultural transmission; particularly, the transmission of symbolic references and the resources involved in censorship practices in ... -
Transvases culturales: Literatura, cine, traducción 1
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Dto. Filología Inglesa y Alemana, 1994)Presentamos en este volumen la historia de una necesidad que venía detectándose en nuestros rígidos Departamentos de Filología, no siempre permeables a nuevas disciplinas. Esta necesidad, fruto obligado de una carencia, ... -
Transvases y discurso histórico: traducción/adaptación en la Edad Media
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
La transversalidad de género en materia de migración y asilo en un contexto de cooperación internacional a la luz del Convenio de Estambul
(IVAP, 2022)Es innegable que en el momento actual uno de los grandes desafíos a los que deben hacer frente los países europeos y, por ende, la UE, es el de la gestión de los flujos migratorios masivos procedentes de países africanos ... -
Traslación de la pincelada coloquial: traduciendo a Cela al francés
(Peter Lang, 2022-02-02)La traducción francesa de La colmena de Henri L. P. Astor aparecerá en la prestigiosa editorial Gallimard; para ser más precisos, el 6 de octubre de 1958. La versión de Astor sería reeditada en 1989, 1990, 1996 y es la que ... -
El traslado de la Colegiata de San Andrés de Armentia a Santa María de Vitoria en 1498: una operación exitosa de la oligarquía vitoriana
(Arabako Foru Aldundia, Herrilan eta Hirigintza Saila Diputación Foral de Álava, Departamento de Obras Públicas y Urbanismo, 2001)[ES] El objetivo de esta breve comunicación es contextualizar la llegada de los canónigos a la Iglesia Colegial de Santa Maria a fines de la Edad Media . Ellos fueron los últimos vitorianos en incorporarse a la ciudad ...