Browsing Libros y capítulos by Title
Now showing items 723-742 of 774
-
La traducción vista desde la perspectiva del concepto de "literatura universal" de Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
Traducción y censura: Cumbres borrascosas en la dictadura franquista
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2007)... -
Traducción y construcción cultural
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
Traducción y manipulación: el caso de Ezra Pound
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
Traducción, tradición y manipulación: teatro inglés en España 1950-1990
(Universidad de León, Secretariado de Publicaciones. Universidad del País Vasco, Servicio de Publicaciones, 1994)[ES] Este estudio pretende arrojar luz sobre la historia de las traducciones de teatro en España en la segunda mitad del siglo XX (1950-1990). Se parte de la recopilación de un catálogo de 156 ediciones de obras de teatro ... -
El traductor como (auto)censor: la traducción dramática en la España franquista
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
Una tragedia griega en una comedia moderna: "Poderosa Afrodita" de Woody Allen
(Liceus, 2014)[ES] Este trabajo analiza la lectura en clave de humor que Woody Allen hace de la tragedia griega en Poderosa Afrodita. Más concretamente, se estudia de qué manera y con qué fin el cineasta norteamericano convierte ... -
Transformaciones agropecuarias en Guipúzcoa durante los siglos XVI y XVII
(Fundación Española de Historia Moderna, 2012)[ES] Esta investigación pretende describir las transformaciones producidas durante los siglos XVI y XVII en el sector agrícola del área cantábrica vasca, centrándose principalmente en el territorio guipuzcoano: introducción ... -
Translating Spanish Literature into English: Some cross-cultural pragmatic issues
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
Translation and the reader
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
Translation, literature and nation: the Xeneración Nós and the appropriation of Joyce's texts
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
La transmisión de los referentes simbólicos en contextos de dominación
(Peter Lang, 2020)We propose a reflection and a theoretical adaptation of the resources for the study of cultural transmission; particularly, the transmission of symbolic references and the resources involved in censorship practices in ... -
Transvases culturales: Literatura, cine, traducción 1
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Dto. Filología Inglesa y Alemana, 1994)Presentamos en este volumen la historia de una necesidad que venía detectándose en nuestros rígidos Departamentos de Filología, no siempre permeables a nuevas disciplinas. Esta necesidad, fruto obligado de una carencia, ... -
Transvases y discurso histórico: traducción/adaptación en la Edad Media
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
La transversalidad de género en materia de migración y asilo en un contexto de cooperación internacional a la luz del Convenio de Estambul
(IVAP, 2022)Es innegable que en el momento actual uno de los grandes desafíos a los que deben hacer frente los países europeos y, por ende, la UE, es el de la gestión de los flujos migratorios masivos procedentes de países africanos ... -
Traslación de la pincelada coloquial: traduciendo a Cela al francés
(Peter Lang, 2022-02-02)La traducción francesa de La colmena de Henri L. P. Astor aparecerá en la prestigiosa editorial Gallimard; para ser más precisos, el 6 de octubre de 1958. La versión de Astor sería reeditada en 1989, 1990, 1996 y es la que ... -
El traslado de la Colegiata de San Andrés de Armentia a Santa María de Vitoria en 1498: una operación exitosa de la oligarquía vitoriana
(Arabako Foru Aldundia, Herrilan eta Hirigintza Saila Diputación Foral de Álava, Departamento de Obras Públicas y Urbanismo, 2001)[ES] El objetivo de esta breve comunicación es contextualizar la llegada de los canónigos a la Iglesia Colegial de Santa Maria a fines de la Edad Media . Ellos fueron los últimos vitorianos en incorporarse a la ciudad ... -
Trasvases culturales y oralidad. El caso de la interpretación
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
Trasvases culturales: literatura, cine, traducción (2)
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)] La satisfacción de presentar este volumen, fruto de nuestro II Congreso Internacional, se ve empañada por el sentimiento de pesar que nos dejó la prematura muerte del Profesor Lefevere, ocurrida pocos días antes de su ... -
Trasvases culturales: Literatura, cine, traducción (3)
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)Hace ya algunos años que en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana, y ya por fin de Traducción e Interpretación, echamos a andar por la senda del trasvase como hecho cultural polisémico, enriquecedor y armonizador ...