Show simple item record

dc.contributor.authorMerino Álvarez, Raquel ORCID
dc.date.accessioned2013-08-14T08:58:10Z
dc.date.available2013-08-14T08:58:10Z
dc.date.issued2001
dc.identifier.citationTrasvases culturales: Literatura, cine, traducción (3) : 287-295 (2001)es
dc.identifier.isbn84-88373-356-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/10507
dc.descriptionEterio Pajares, Raquel Merino y José Miguel Santamaría (eds.)es
dc.description.abstract[ES] La creación de la base de datos TRACE surge de sendos proyectos financiados por la UPV/EHU (UPV103.130- HA003/98 y UPV 103.130-HA083/99). En el proyecto colectivo TRACE (universidades de León y del País Vasco, http://hdl.handle.net/10612/4686), se enmarcan las investigaciones individuales y coordinadas en el campo de la narrativa, el teatro y el cine traducido y censurado en la época de Franco. TRACE nace como una base de datos de autoría colectiva, en la que cada investigador desarrolla un nivel o sub-nivel, partiendo de los datos, catálogo y corpus que ha compilado y en los que basa su propia investigación. En TRACE no sólo se refleja información puramente bibliográfica, sino contextual, de tal modo que más que un inventario o un catálogo, TRACE es una matriz que genera corpus y sub-corpus textuales potencialmente significativos. El periodo histórico en el que se enmarcan los estudios TRACE es la época que se inicia en la fase final de la Guerra Civil. Aparte del interés intrínseco que suscita la dictadura franquista, decidimos centramos en este lapso de tiempo que cubre gran parte de la historia cultural de nuestro país en el siglo XX, precisamente porque la censura como estructura gubernamental, y por tanto burocrática, dejó abundantes rastros que permiten recomponer los sucesivos procesos de escritura y reescritura (adaptación y traducción) que precedieron a la existencia autónoma de traducciones como hechos de nuestra cultura. Dichas traducciones, principal objeto de nuestra investigación, no pueden estudiarse de forma totalmente aislada, pues surgieron como parte integrante e integrada del acontecer cultural. Desde la óptica de los Estudios (Descriptivos) de Traducción, pretendemos reproducir y estudiar parte del mosaico cultural de la España de Franco, el correspondiente a la cultura traducida, ignorada en cualquier estudio de la cultura en España.
dc.description.abstract[EN] The TRACE (censored translations) database has been compiled in the context of research projects funded by the University of the Basque Country, UPV/EHU (UPV103.130- HA003/98 y UPV 103.130-HA083/99). TRACE joint project (University of León y University of the Basque Country, UPV/EHU, http://hdl.handle.net/10612/4686), encompasses investigations on the translation of narrative, film and theatre in Franco’s Spain (from the end of the Civil War in 1939 until 1975/85). TRACE database is built with the contributions by individual researchers of catalogues of translations compiled by genre or period. TRACE database records both bibliographical and contextual information, which leads to the selection of potentially significative textual (sub) corpus. The historic period under study, Francoist dictatorship, is well documented in censorship archives where the governmental bureaucracy left abundant traces of textual and contextual negotiations that resulted in the integration of (censored) translations in Spanish culture. TRACE investigations are carried out within Descriptive Translation Studies (Toury 1995) and set out to study and outline the cultural mosaic of Spanish translated culture under Franco.
dc.description.sponsorshipUniversidad del País Vasco/ Euskal Herriko Unibertsitatea. Departamento de Cultura de la Diputación Foral de Álava. Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco. Departamento de Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación.es
dc.description.sponsorshipProyectos UPV/EHU (UPV103.130- HA003/98 y UPV 103.130-HA083/99
dc.language.isospaes
dc.publisherServicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzuaes
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subjecttraduccioneses
dc.subjectcensuraes
dc.subjectTRACE
dc.subjectTraducción y Censura
dc.subjectTranslation and Censorship
dc.subjecttraducciones censuradas
dc.subjectcensores translations
dc.subjectEstudios descriptivos de traducción,
dc.subjectDescriptive Translation Studies
dc.titlePresentación de la Base de Datos TRACE. (Traducciones censuradas Inglés-Español)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes
dc.rights.holder© Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco. Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzuaes
dc.departamentoesFilología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.departamentoeuIngeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazioaes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record