TRALIMA/ITZULIK: Recent submissions
Now showing items 49-52 of 163
-
Textos originales, pecados originales (en la crítica de traducciones de obras de teatro)
(Universidad de Vigo, 1993)[EN] When evaluating and assessing the quality of translations we usually compare a source text (ST) and a target text (Tf) or target texts. In papers on the subject, there are often references to different translations ... -
Oh what a lovely mess!: Reflexiones sobre la traducción de textos teatrales
(Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, AEDEAN, 1991)[ES] Se analizan en esta aportación dos textos dramáticos traducidos de Oh What a Lovely War! / ¡Oh, qué bonita es la guerra! de Joan Littlewood (The Theatre Workshop). Por un lado, la versión del texto teatral, publicada ... -
Red de Excelencia CorpusNet. Corpus y Networking: consorcio de proyectos para la gestión de recursos multilingües y sus aplicaciones
(2017)[EN] CorpusNet is a hub of bilingual and multilingual corpora and related resources featuring any of the languages of Spain (Spanish, Catalan, Galician and Basque) alongside other languages. Its mission is threefold: a) ... -
Interference and the translation of phraseological units in a parallel and multilingual corpus
(Les Presses de l’Université de Montréal, 2018-04)[FR] Dans cet article, nous rapportons les résultats de l’analyse de traductions d’unités phraséologiques (UP) d’un corpus de textes traduits de l’allemand en basque, en nous intéressant notamment à la forme que les ...