TRALIMA/ITZULIK: Recent submissions
Now showing items 69-72 of 163
-
TRAducciones CEnsuradas inglés-español: del catálogo al corpus TRACE (teatro)
(Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI), 2003)[]ES] Una de las cuestiones más espinosas en Estudios Descriptivos de Traducción ha sido siempre la de la selección de corpus, o incluso textos individuales, como objeto de estudio. La selección al azar, o guiada por gustos ... -
La enseñanza de la TAV (y la TCT): una propuesta mixta
(Editorial Comares, 2005)[ES] La publicación de libros como el de Bienvenido León sobre El documental de divulgacion científica (1999), basados en investigaciones exhaustivas sobre el género documental, son un síntoma de una toma de conciencia ... -
A historical approach to Spanish theatre translations from censorship archives
(Peter Lang, 2012)[EN] This contribution offers an overview of research undertaken for the last few years under the TRACE (translation and censorship, or censored translations) project with respect to theatre. The AGA (General Administration ... -
Diseño, descripción y análisis de un corpus multilingüe (alemán-español-euskera)
(Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, 2018)[ES] En el marco de mi tesis doctoral analicé las traducciones literarias del alemán al euskera. Para ello, diseñé y compilé un corpus digitalizado, paralelo y multilingüe. A la hora de diseñar el corpus, se tuvieron en ...