TRALIMA/ITZULIK: Recent submissions
Now showing items 93-96 of 163
-
Subtitulación para personas sordas: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual
(Universidad de Antioquia (Medellín – Colombia), 2016)[ES] Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en la formación de futuros traductores audiovisuales. Con la intención de desarrollar ... -
Reading speed in subtitling for hearing impaired children: an analysis in Spanish television
(University of Roehampton (London), 2016)[EN] Reading speed is one of the essential parameters to consider when designing subtitles for a hearing impaired audience. Images, subtitles and spoken dialogue are the three sources of information in a subtitled audiovisual ... -
Los códigos de significación del texto audiovisual: implicaciones en la traducción para el doblaje, la subtitulación y la accesibilidad
(Asociación Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), 2016)[ES] Desde que se publicaron los primeros escritos sobre la llamada semiótica del cine - la línea de investigación que consideraba la narrativa fílmica como un tipo de lenguaje organizado con una gramática estructurada - ... -
Subtitling for d/deaf and hard of hearing children: past, present and future
(2017)[EN] Since the projection of the first film ever in 1895, audiovisual products have been an important way to access information. More evidently so with the emergence of a need for audiovisual translation (AVT) following ...