dc.contributor.author | Tamayo Masero, Ana  | |
dc.date.accessioned | 2020-02-17T09:00:54Z | |
dc.date.available | 2020-02-17T09:00:54Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.citation | Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 21(3) : 327-342 (2016) | es_ES |
dc.identifier.issn | 0123-3432 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10810/41146 | |
dc.description | 16 p. | es_ES |
dc.description.abstract | [ES] Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en la formación de futuros traductores audiovisuales. Con la intención de desarrollar esta competencia, la autora ha implementado un proyecto de innovación educativa en el ámbito de la formación en accesibilidad audiovisual, más concretamente en el campo de la subtitulación para personas sordas y con discapacidad auditiva (SPS). Este proyecto de investigación-acción se basa en la metodología aprendizaje-servicio, que sitúa al alumno en el centro del proceso enseñanza-aprendizaje y permite que preste un servicio a la sociedad, a la vez que adquiere sus conocimientos académicos. Asimismo, el artículo presenta las ventajas en la formación en accesibilidad audiovisual de esta acción pedagógica. | es_ES |
dc.description.abstract | [EN] Nowadays, within didactics in Translation, acquiring interpersonal competence plays a key role in training future audiovisual translators. With the aim of developing such interpersonal competence, the author has introduced an educational innovation project in the field of audiovisual accessibility training, more specifically in the field of subtitling for the D/deaf and the Hard-of-Hearing
(SDH). This action-research project is based on the service-learning methodology, which allows providing a social service while students acquire academic knowledge. This paper presents the advantages in the field of audiovisual accessibility training that derive form this educational action. | es_ES |
dc.description.abstract | [FR] Dans l’enseignement de la traduction, l’acquisition de compétences interpersonnelles joue à l’heure actuelle un rôle crucial dans la formation de ceux qui seront traducteurs audiovisuels. Dans le but de développer les compétences interpersonnelles, l’auteur a mis en oeuvre un projet d’innovation éducative dans le domaine de la formation en matière d’accessibilité de l’audiovisuel, notamment dans le secteur du sous-titrage pour les personnes sourdes ou malentendantes. Ce projet de recherche-action est basé sur une méthodologie d’apprentissage-service qui place l’apprenant au coeur du processus d’enseignement-apprentissage et lui permet de prêter un service à la communauté tout en acquérant ses connaissances ac démiques. En outre, cet article présente les avantages de la formation en matière d’accessibilité audiovisuelle de cette activité éducative. | es_ES |
dc.description.sponsorship | El presente artículo es fruto del proyecto de innovación educativa titulado “Acercamiento a la comunidad sorda” (con código 2987/14), realizado por el Grupo de Innovación Educativa LEMATRAD (Lengua materna y traducción) y financiado por la Unitat de Suport Educatiu de la Universitat Jaume I (Castellón) entre el 22 de septiembre del 2014 y el 20 de mayo del 2015. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Antioquia (Medellín – Colombia) | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.subject | traducción audiovisual | es_ES |
dc.subject | formación de traductores | es_ES |
dc.subject | didáctica de la traducción audiovisual | es_ES |
dc.subject | subtitulación para personas sordas (SPS) | es_ES |
dc.subject | metodología aprendizaje-servicio | es_ES |
dc.subject | audiovisual translation | es_ES |
dc.subject | translator training | es_ES |
dc.subject | audiovisual translation teaching | es_ES |
dc.subject | subtitling for the D/deaf and Hard-of-Hearing (SDH) | es_ES |
dc.subject | service-learning methodology | es_ES |
dc.subject | traduction audiovisuelle | es_ES |
dc.subject | formation de traducteurs | es_ES |
dc.subject | didactique de la traduction audiovisuelle | es_ES |
dc.subject | sous-titrage pour sourds et malentendants | es_ES |
dc.subject | méthodologie apprentissage-service | es_ES |
dc.title | Subtitulación para personas sordas: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual | es_ES |
dc.title.alternative | Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing: a learning-service approach at the audiovisual translation classroom | es_ES |
dc.title.alternative | Sous-titrage pour sourds et malentendants: une approche d’apprentissage-service dans la classe de traduction audiovisuelle | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.rights.holder | This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License | |
dc.relation.publisherversion | http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/ikala/article/view/23523 | es_ES |
dc.relation.publisherversion | http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/ikala/article/view/23523/20782726 | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.17533/udea.ikala.v21n03a06 | |