dc.contributor.author | Merino Álvarez, Raquel  | |
dc.date.accessioned | 2020-05-04T14:50:52Z | |
dc.date.available | 2020-05-04T14:50:52Z | |
dc.date.issued | 2004 | |
dc.identifier.citation | A new spectrum of Translation Studies : 231-264 (2004) | es_ES |
dc.identifier.isbn | 8484483185 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10810/42995 | |
dc.description.abstract | [ES] Desde la perspectiva de los Estudios Descriptivos de Traducción esta aportación se centra en el estudio descriptivo de las traducciones de Cuentos de la Alhambra de Washington Irving. Partiendo de conceptos básicos relacionados con esta"potente metodología que ha permitido secuencias los distintos pasos de la investigación básica en Estudios de Traducción" (Toury 2004: 21), se establece una progresión metodológica ilustrada por un estudio complejo de cientos de ediciones de traducciones al español de la obra de Irving, difundidas durante más de un siglo. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Valladolid | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.subject | Estudios Descriptivos de Traducción | es_ES |
dc.subject | Descriptive Translation Studies | es_ES |
dc.subject | Washington Irving | es_ES |
dc.subject | Los cuentos de la Alhambra | es_ES |
dc.subject | TRACE traducciones censuradas | es_ES |
dc.subject | TRACE translation and censorship | es_ES |
dc.subject | catalogues of translations | es_ES |
dc.subject | catálogos de traducciones | es_ES |
dc.subject | Gideon Toury | es_ES |
dc.subject | supuesta traducción | es_ES |
dc.subject | traducción mediada | es_ES |
dc.subject | plagio en traducciones | es_ES |
dc.title | Progresión metodológica en un estudio descriptivo de traducciones: Los cuentos de la Alhambra de Washington Irving en español | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |