Una mirada hacia la traducción literaria del euskera al castellano
Hermeneus 16 : 177-208 (2014)
Abstract
[ES] La traducción desde una literatura minoritaria hacia una
lengua central se caracteriza por su naturaleza asimétrica. La relación que se
establece entre dos lenguas en contacto como el euskera y el castellano tiene
además unas características propias, ya que el hecho de compartir ámbito geográfico
influye en toda producción cultural. En la presente contribución centraremos
nuestra mirada en el panorama de la traducción literaria y ofreceremos
una perspectiva general sobre la producción de traducciones en la
direccionalidad euskera-castellano. Observaremos qué papel desempeñan
tanto el escritor como el traductor, y analizaremos en qué medida su trabajo
está sujeto a las normas del mercado. Las tendencias actuales nos ayudarán a
comprender la dependencia que puede llegar a tener una literatura minoritaria
hacia un sistema central. Por último, abordaremos el debate sobre si se puede
llegar a tratar como dos compartimentos estancos la literatura de partida y la
literatura de llegada. [EN] The translation from a minority literature into a central
language is characterized by its asymmetric nature. Moreover, the relationship
established between two contact languages like Basque and Spanish has its
own characteristics, considered that sharing the same geographic area influences
every cultural production. This contribution focuses on the translation of
literature and it will offer a general overview on the production of translations
in the Basque-Spanish directionality. The paper will observe which role play
both the writer and the translator and to what extent their work is subject to the
market rules. Current trends will help us understand the dependency can have
a minority literature to a central system. Finally, we will address the debate
about whether it is possible to treat the original literature and the target literature
as two separated compartments.